Bienvenido

Estás en una página de Mateo Santamarta.
Todos los textos y las obras que lleven mi
firma pueden ser difundidos libremente
siempre que no haya ánimo de lucro. Se
agradece el que se cite la autoría.







Translate

sábado, 28 de marzo de 2015

Miguel Hernández > Sentado sobre los muertos


Miguel Hernández Gilabert (Orihuela, 30 de octubre de 1910 – Alicante, 28 de marzo de 1942) http://es.wikipedia.org/wiki/Miguel_Hern%C3%A1ndez

...

Miguel hernández > Sentado sobre los muertos

...

Sentado sobre los muertos 

que se han callado en dos meses,

beso zapatos vacíos

y empuño rabiosamente

la mano del corazón

y el alma que lo mantiene.



Que mi voz suba a los montes

y baje a la tierra y truene,

eso pide mi garganta 

desde ahora y desde siempre.



Acércate a mi clamor

pueblo de mi misma leche,

árbol que con tus raíces 

encarcelado me tienes, 
que aquí estoy yo para amarte 
y estoy para defenderte 
con la sangre y con la boca
como dos fusiles fieles.

Si yo salí de la tierra,
si yo he nacido de un vientre
desdichado y con pobreza,
no fue sino para hacerme
ruiseñor de las desdichas
eco de la mala suerte,
y cantar y repetir 
a quien escucharme debe
cuanto a penas, cuanto a pobres,
cuanto a tierra se refiere.

Ayer amaneció el pueblo
desnudo y sin qué ponerse,
hambriento y sin qué comer,
y el día de hoy amanece
justamente aborrascado
y sangriento justamente.
En sus manos los fusiles
leones quieren volverse
para acabar con las fieras 
que lo han sido tantas veces.

Aunque te falten las armas,
pueblo de cien mil poderes,
no desfallezcan tus huesos,
castiga a quien te malhiere
mientras que te queden puños,
uñas, saliva, y te queden
corazón, entrañas, tripas,
cosas de varón y dientes.
Bravo como el viento bravo,
leve como el aire, leve, 
asesina al que asesina,
aborrece al que aborrece
la paz de tu corazón
y el vientre de tus mujeres.
No te hieran por la espalda,
vive cara a cara y muere
con el pecho ante las balas,
ancho como las paredes.

Canto con la voz de luto,
pueblo de mí, por tus héroes:
tus ansias como las mías,
tus desventuras que tienen
del mismo metal el llanto,
las penas del mismo temple,.
y de la misma madera
tu pensamiento y mi frente,
tu corazón y mi sangre,
tu dolor y mis laureles.
Antemuro de la nada 
esta vida me parece.

Aquí estoy para vivir
mientras el alma me suene,
y aquí estoy para morir,
cuando la hora me llegue,
en los veneros del pueblo
desde ahora y desde siempre.
Varios tragos es la vida 
y un sólo trago la muerte.
...
Tomado de Obras maestras de la Literatura Contemporánea > Miguel Hernández > Poesía.
(Editorial Seix Barral)

sábado, 21 de marzo de 2015

Paul Valery > El cementerio marino ( Le cimetière marin)


Respecto al Cementerio marino, esta intención no fue al principio más que una figura rítmica vacía, o llena de sílabas vanas, que meobsesionó durante algún tiempo. Advertí que dicha figura era decasílaba, y me hice algunas reflexiones sobre dicha forma, muy poco empleada en la poesía moderna: me parecía pobre y monótona. Resultaba poca cosa al lado del alejandrino, que tres o cuatro generaciones de grandes artistas han elaborado prodigiosamente. El demonio de la generalización me sugería elevar ese Diez a la potencia del Doce, y me propuse una estrofa de seis versos y la idea de una composición basada en el número de esas estrofas y en una diversidad de tonos y funciones por asignarles. Entre las estrofas debían figurar contrastes o correspondencias. Esta última condición pronto exigió que el posible poema fuese un monólogo del "yo", en el que los temas más sencillos y más constantes de mi vida afectiva e intelectual, tal como fueron impuestos a mi adolescencia, y asociados coon el mar y la luz de un determinado lugar a orillas del Mediterráneo, fuesen recordados tramados, contrapuestos... Todo esto conducía a la muerte y lindaba con el pensamiento puro. (El verso elegido de diez silabas guarda alguna relación con el verso dantesco). Era preciso que mi verso fuera denso e intensamente rimado. Sabía que me orientaba hacia un monólogo tan personal y tan universal, como fuese capaz de costruir. El tipo de verso elegido y la forma adoptada para las estrofas me proporcionaban condiciones que favorecían ciertos "movimientos", que permitían determinados cambios de tono, que reclamaban cierto estilo...El cementerio marino estaba ya concebido. Un trabajo bastante prolongado vendría después. (...) (Prólogo de Paul Valery, pág 23 y sig., Alianza Editorial)


Alma mía, no aspires a la inmortalidad, pero agota los límites de lo posible.

Píndaro, Pítica III


Le Cimetière marin

I
Ce toit tranquille, où marchent des colombes,
Entre les pins palpite, entre les tombes ;
Midi le juste y compose de feux
La mer, la mer, toujours recommencée
Ô récompense après une pensée
Qu’un long regard sur le calme des dieux !
(...)
I
Ese techo, tranquilo de palomas,
Palpita entre los pinos y las tumbas.
El medio día justo en el enciende
El mar, el mar, sin cesar empezando...
Recompensa después de un pensamiento:
Mirar por fin la calma de los dioses.
(...)

XVII
Et vous, grande âme, espérez-vous un songe

Qui n’aura plus ces couleurs de mensonge

Qu’aux yeux de chair l’onde et l’or font ici ?
Chanterez-vous quand serez vaporeuse ?
Allez ! Tout fuit ! Ma présence est poreuse,
La sainte impatience meurt aussi !
(...)
XVII
Y tú, gran alma, ¿un sueño es lo que esperas,
que no tenga colores del engaño
como el oro y las ondas a mis ojos?
¿Evaporada seguirás cantando?
¡Ve! ¡Todo huye! Porosa es mi presencia,
¡también muere la impaciencia sacra !
(...)

XX
Amour, peut-être, ou de moi-même haine ?
Sa dent secrète est de moi si prochaine
Que tous les noms lui peuvent convenir !
Qu’importe ! Il voit, il veut, il songe, il touche !
Ma chair lui plaît, et jusque sur ma couche,
À ce vivant je vis d’appartenir 
(...)
XX
¿ Acaso amor, o el odio de mí mismo?

Tan cerca siento su secreto diente
Que puede convenirle todo nombre.
No importa. Siempre sueña, quiere, toca,
Ve: le gusta mi carne. ¡Yo, yo vivo,
Ay, de pertenecer a ese viviente (...)
(...)
(Traducción de Jorge Guillén)
...
Gustave Cohen escribió un lúcido trabajo que presentó a sus alumnos en la Sorbona en presencia de Paul Valery. En él explica estrofa por estrofa algunas imágenes y palabras que podrían no entenderse bien sin hacer una profunda investigación que él se tomó el trabajo de hacer. Paul Valery dio por buena esta explicación que por lo demás no resta misterio y encanto a este poema fundamental.

(...) 
Conclusión)
¿Hay en este poema un sistema filosófico original, un descubrimiento metafísico? No es seguro, pero tampoco necesario. El papel del verdadero poeta filósofo no es el de crear sistemas (Lucrecio se limita a interpretar a Epicuro, y Hugo a combinar maniqueísmo y cristianismo), sino el de sentir y hacernos sentir, respecto a las nociones metafísicas más abstractas, sensaciones profundas y vivas, expresadas en imágenes nuevas y fuertes.
Si Hugo, que sigue siendo el Padre, sabe suscitar a nuestros ojos mediante la imagen, la visión de los mundos en La bouche de ombre:
L' Hydre Univers tordant son corps écaillé d'astres,
Valery no le va a la zaga cuando nos sume en la inmensidad del Eter, el espacio de esos físicos, a quienes valora aún más que a los metafísicos, donde el sol aparece suspendido sobre el abismo y la luz, que hiere la "superficie libre" del mar y que pesa sobre el hombre como una masa de plomo dándole la sensación del No-Ser y la tentación de fundirse en él mediante el éxtasis. Los muertos, los muertos queridos del cementerio familiar, son cómplices de la nada y repiten con mayor ternura su invitación (...)
Gustave Cohen (Traducción de Dolores Sánchez de Aleu).
...
Todos los textos están sacados de la magnífica edición bilingüe de Alianza Editorial en traducción de lujo del poeta español Jorge Guillén.
...
Y, aquí ..un regalo de Liliana Inés González Soria

domingo, 8 de marzo de 2015

La novia Judía > Rembrandt


                                  Rembrandt > La novia judía La foto la tomé de:
                       http://ies.rosachacel.colmenarviejo.educa.madrid.org/…/main…
"Pienso en Rembrandt más de lo que pudiera apreciarse en mis apuntes" (Van Gogh)
...
"Se quedó mucho tiempo delante de la Novia Judía, no había manera de sacarle de allí, se sentó tranquilamente delante del cuadro, mientras que yo me fui a ver otras cosas. "Aquí me encontrarás cuando vuelvas", me dijo-. Cuando, tras un largo intervalo de tiempo, regresé a verle y le pregunté si no quería que continuásemos, me miro extrañado y me dijo: "¿Me creerías si te digo, y es en serio, que daría diez años de mi vida si pudiera quedarme dos semanas sentado delante de este cuadro, tan sólo con un mendrugo de pan por alimento?" (Kerssemakers)
...
"¡Qué noble sentimiento de insondable profundidad! Es preciso haber muerto varias veces para pintar así" (Van Gogh).
...
Estas citas han sido entresacadas del Prólogo de Javier Arnaldo a "Las cartas" de Van Gogh editadas por Akal ( en su colección FUENTES DEL ARTE) en dos tomos y que se pueden conseguir -o se podían hace pocos meses- a un excelente precio.
...
No es publicidad pero para los que amáis la pintura de van Gogh es una ocasión de conseguir su correspondencia completa.


— con Musicarte